AB | Want de Sadduceeën zeggen dat er geen opstanding is, zowel niet engel[achtig] als geest[achtig]; de Farizeeën belijden het beide. |
SV | Want de Sadduceen zeggen, dat er geen opstanding is, noch engel, noch geest, maar de Farizeen belijden het beide. |
Steph | σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μηδε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα |
Trans. | saddoukaioi men gar legousin mē einai anastasin mēde angelon mēte pneuma pharisaioi de omologousin ta amphotera |
Alex | σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μητε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα |
ASV | For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both. |
BE | For the Sadducees say that there is no coming back from the dead, and no angels or spirits: but the Pharisees have belief in all these. |
Byz | σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μηδε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα |
Darby | For Sadducees say there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but Pharisees confess both of them. |
ELB05 | Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides. |
LSG | Car les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, et qu'il n'existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses. |
Pesh | ܙܕܘܩܝܐ ܓܝܪ ܐܡܪܝܢ ܕܠܝܬ ܩܝܡܬܐ ܘܠܐ ܡܠܐܟܐ ܘܠܐ ܪܘܚܐ ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܡܘܕܝܢ ܒܟܠܗܝܢ ܀ |
Sch | Denn die Sadduzäer sagen, es gebe keine Auferstehung, auch weder Engel noch Geist; die Pharisäer aber bekennen sich zu beidem. |
Web | For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. |
Weym | For the Sadducees maintain that there is no resurrection, and neither angel nor spirit; but the Pharisees acknowledge the existence of both. |